söndag 10 oktober 2010

Who is Salt?


Kom just hem från en bio-date med sambon. Vi tittade på Salt, som är en riktigt mysig film med Angelina Jolie.

Det roligaste i hela filmen var dock undertexten. Personen som översätter:

"I have cancer."

till

"Jag har kräfta."

borde söka ett annat arbete.
Edit: Jag har nu fått veta från tre olika källor att jag är en idiot. Då på den gamla goda tiden kallade man cancer för kräfta. Jag tror fortfarande att översättaren inte var medveten om detta utan körde på Google Translate.

7 kommentarer:

  1. Hahahahahahah!!!
    Jag såg också i en Batman-film en gång där man översatt "Cool party!" till "Svalt party!"

    Till Salt-översättarens försvar finns det faktist de som talar om kräftan på svenska då de menar cancer.

    SvaraRadera
  2. Ja! Den översättningen från Batman kommer jag ihåg. Det är alltid roligt att se vad de hittar på.

    Det verkar som om du har rätt angående "kräftan". Det hade jag ingen aning om. Men på något sätt tror jag inte att det var medvetet av översättaren. Men översättning är nog otroligt svårt, jag fick alltid nu och då göra det på mitt förra jobb, och gud så svårt det kan vara att hitta de rätta utrycken.

    SvaraRadera
  3. Jag studerar ju översättning och har fått lära mig att de som håller på med "av-översättning" (audiovisuel) kan ibland ha helt SUPER kort tid att översätta filmen och sällan får de något manus... Haha, jag försöker väl bara försvara översättaren, för man kan ju någondag vara i samma situation :P

    SvaraRadera
  4. Jag kan tänka mig att det är ett jättejobbigt och otacksamt arbete att översätta film efter film. Samtidigt är jag tacksam över underliga översättningar, de får dåliga filmer att bli bättre :)

    SvaraRadera
  5. Jo, kräfta användes men det är nog ett föråldrat uttryck.
    Bästa översättningen jag har sett var när jag såg Terminator 3. Den var FULL av idiotiska översättningar på svärord. Tyvärr har jag glömt det mesta förutom dialogen:

    "Your shitting me!" (som i "du lurar mig")
    "No, I'm not shitting you!

    översattes till

    "Du pissar på mig"
    "Nej, jag pissar inte på dig"

    Snacka om att va helt fel ute med översättningen. :D

    SvaraRadera
  6. btw. Jag såg också SALT häromdagen. Den var bra! Skön okrånglig action! Angelina när hon är som bäst!

    SvaraRadera
  7. Okrånglig action, vilket bra uttryck, det var precis det det var. Jag gillar såna filmer, ibland vill man inte tänka så mycket. Det kommer inte lika många såna här filmer mer, synd.

    SvaraRadera